Nadmi
- Kraj:Polska
- : Język.:deutsch
- : Utworzony.: 06-10-15
- : Ostatnie Logowanie.: 11-04-25
: Opis.: Powódź i tęcza w mitologii sumeryjskiej. Utnapisztim, który ma setki lat, mówi Gilgameszowi, że bogowie byli źli na ludzi, ponieważ przed laty robili tyle hałasu, że nie spali. Główny bóg Enlil sugeruje wysłanie powodzi, która zniszczy wszystkich, aby bogowie mogli się wyspać. Ale bóg wody Ea postanawia ostrzec Utnapisztima. Ea każe Utnapisztimowi zburzyć jego dom i zbudować statek. Ten statek musi być bardzo duży, ponieważ Utnapisztim musi zabrać na pokład „nasiona wszystkich żywych stworzeń”. Utnapisztim kończy statek w samą porę, to znaczy przed deszczem przez 6 dni i 6 nocy. Wynikająca z tego powódź zalewa wszystkich i wszystko inne na pokładzie, co nie jest bezpieczne. Siódmego dnia wiatr słabnie i wody się uspokajają. Utnapisztim otwiera przesłonę na szczelnie zamkniętym statku i wypuszcza gołębia. Gołąb rozgląda się za kawałkiem ziemi, ale nie może go znaleźć i wraca. Tym razem Utnapisztim puszcza jaskółkę, ale nadal nic nie znajduje. Wreszcie Utnapisztim wypuszcza kruka. Kruk nie wrócił. Utnapisztim uświadamia sobie, że gdzieś jest ziemia i kruk ją znalazł. W końcu statek osiadł na mieliźnie na szczycie góry. Inny bóg, zwany Isztar, tworzy pierwszą tęczę na znak obietnicy bogów, że nie ześle kolejnej straszliwej powodzi. Tak powstała tęcza, zgodnie ze starożytną legendą Sumerów. Потоп и радуга в шумерской мифологии. Утнапиштим, которому сотни лет, говорит Гильгамешу, что боги были сердиты на людей, потому что они так много шумели много лет назад, что не спали. Главный бог Энлиль предлагает послать наводнение, которое уничтожит всех, чтобы боги могли уснуть. Но бог воды Эа решает предупредить Утнапиштима. Эа приказывает Утнапишти снести его дом и построить корабль. Этот корабль должен быть очень большим, потому что Утнапиштим должен взять на борт «семена всех живых существ». Утнапиштим завершает корабль как раз вовремя, то есть до дождя в течение 6 дней и 6 ночей. В результате наводнение затопляет всех и вся на борту, что небезопасно. На седьмой день ветер стихает и вода стихает. Утнапиштим открывает заслонку на запечатанном сосуде и выпускает голубя. Голубь ищет участок земли, но не может его найти и возвращается. На этот раз Утнапиштим выпускает ласточку, но все равно ничего не находит. Наконец Утнапиштим выпускает ворона. Ворон не вернулся. Утнапиштим понимает, что где-то есть земля, и ворон нашел ее. В конце концов корабль сел на мель на вершине горы. Другой бог, по имени Иштар, создает первую радугу в знак обещания богов не посылать еще один ужасный потоп. Так появилась радуга, согласно древней шумерской легенде. Flut und Regenbogen in der sumerischen Mythologie. Utnapishtim, der Hunderte von Jahren alt ist, erzählt Gilgamesch, dass die Götter wütend auf die Menschen waren, weil sie vor Jahren so viel Lärm gemacht hatten, dass sie nicht schliefen. Der Hauptgott Enlil schlägt vor, eine Flut zu senden, die alle vernichtet, damit die Götter schlafen können. Aber der Wassergott Ea beschließt, Utnapishtim zu warnen. Ea befiehlt Utnapischtim, sein Haus abzureißen und ein Schiff zu bauen. Dieses Schiff muss sehr groß sein, denn Utnapishtim muss "die Saat aller Lebewesen" an Bord nehmen. Utnapishtim vervollständigt das Schiff gerade rechtzeitig, das heißt vor Regen für 6 Tage und 6 Nächte. Die daraus resultierende Flut überschwemmt jeden und alles andere an Bord, was unsicher ist. Am siebten Tag lässt der Wind nach und das Wasser beruhigt sich. Der Utnapishtim öffnet den Verschluss des verschlossenen Gefäßes und lässt die Taube frei. Die Taube sucht nach einem Stück Land, kann es aber nicht finden und kehrt zurück. Diesmal lässt Utnapishtim die Schwalbe los, findet aber immer noch nichts. Schließlich lässt Utnapischtim einen Raben frei. Der Rabe kam nicht zurück. Utnapischtim erkennt, dass irgendwo Erde ist und der Rabe hat sie gefunden. Schließlich lief das Schiff oben auf dem Berg auf Grund. Ein anderer Gott namens Ishtar erschafft den ersten Regenbogen als Zeichen des Versprechens der Götter, keine weitere schreckliche Flut zu senden. So entstand nach der alten sumerischen Legende der Regenbogen. Flood and rainbow in Sumerian mythology. Utnapishtim, who is hundreds of years old, tells Gilgamesh that the gods were angry with humans because they made so much noise years ago that they did not sleep. The chief god Enlil suggests sending a flood that will destroy everyone so that the gods can sleep. But the water god Ea decides to warn Utnapishtim. Ea orders Utnapishtim to demolish his house and build a ship. This ship must be very large because Utnapishtim must take "the seeds of all living creatures" on board. Utnapishtim completes the ship just in time, that is, before rain for 6 days and 6 nights. The resulting flood floods everyone and everything else on board, which is unsafe. On the seventh day, the wind slows down and the waters calm down. The Utnapishtim opens the shutter on the sealed vessel and releases the pigeon. The pigeon looks for a piece of land, but cannot find it, and returns. This time, Utnapishtim releases the swallow, but still finds nothing. Finally Utnapishtim releases a raven. The raven did not come back. Utnapishtim realizes that there is earth somewhere and the raven has found it. Eventually the ship ran aground at the top of the mountain. Another god, called Ishtar, creates the first rainbow as a sign of the gods' promise not to send another terrible flood. This is how the rainbow was created, according to the ancient Sumerian legend.
: Data Publikacji.: 03-04-25
: Opis.: Podczas jednej z wizyt Alana Greena w Wielkiej Piramidzie odkrył, że 1/137, najbardziej tajemnicza liczba fizyki znana jako Stała Dokładnej Struktury, jest zakodowana w Komnacie Króla, w wielkiej piramidzie w Gizie. Ta bezwymiarowa fundamentalna stała wszechświata łączy prędkość światła, ładunek elektryczny niesiony przez jeden elektron oraz stałą Plancka. Reprezentuje siłę potrzebną do utrzymania elektronów przez atom i prawdopodobieństwo wyemitowania przez atom fotonu. Kim byli architekci Wielkiej Piramidy i dlaczego wskazywali nam tę zagadkową liczbę, którą Richard Feynman opisał jako „liczbę magiczną”, a jej wartość „jedną z największych tajemnic fizyki”? Czy może wskazywali na prawdopodobieństwo przekształcenia „fizycznego” w „światło”? Alan Green During one of Alan Green's visits to the Great Pyramid, he discovered that 1/137, the most mysterious number in physics known as the Exact Structure Constant, is encoded in the King's Chamber, in the great pyramid of Giza. This dimensionless fundamental constant of the universe combines the speed of light, an electric charge carried by one electron, and the Planck constant. It represents the force needed to hold the electrons by an atom and the probability of an atom emitting a photon. Who were the architects of the Great Pyramid, and why were they pointing to this puzzling number, which Richard Feynman described as a "magic number" and its value as "one of the greatest mysteries of physics"? Or were they pointing to the probability of turning "physical" into "light"? Alan Green Während eines von Alan Greens Besuchen in der Großen Pyramide entdeckte er, dass 1/137, die mysteriöseste Zahl der Physik, die als exakte Strukturkonstante bekannt ist, in der Königskammer in der großen Pyramide von Gizeh kodiert ist. Diese dimensionslose Grundkonstante des Universums kombiniert die Lichtgeschwindigkeit, eine von einem Elektron getragene elektrische Ladung und die Planck-Konstante. Es repräsentiert die Kraft, die ein Atom benötigt, um die Elektronen zu halten, und die Wahrscheinlichkeit, dass ein Atom ein Photon emittiert. Wer waren die Architekten der Großen Pyramide und warum wiesen sie auf diese rätselhafte Zahl hin, die Richard Feynman als „magische Zahl“ und ihren Wert als „eines der größten Mysterien der Physik“ bezeichnete? Oder wiesen sie auf die Wahrscheinlichkeit hin, aus "physisch" "Licht" zu machen? Alan Green Во время одного из посещений Великой пирамиды Алан Грин обнаружил, что 1/137, самое загадочное число в физике, известное как точная структурная константа, закодировано в Камере царя в великой пирамиде Гизы. Эта безразмерная фундаментальная постоянная Вселенной объединяет скорость света, электрический заряд, переносимый одним электроном, и постоянную Планка. Он представляет собой силу, необходимую для удержания электронов атомом, и вероятность испускания фотона атомом. Кто были архитекторами Великой пирамиды и почему они указывали на это загадочное число, которое Ричард Фейнман назвал «магическим числом», а его значение - «одной из величайших загадок физики»? Или они указывали на вероятность превращения «физического» в «светлый»? Алан Грин
: Data Publikacji.: 03-04-25
: Opis.: Rzym, Palatine Muzeum, zwróćcie uwagę na wielkość kolumn i na ich podstawy. Рим, Палатинский музей, обратите внимание на размер колонн и их оснований. Rom, Palatin Museum, beachten Sie die Größe der Säulen und ihrer Basen. Rome, Palatine Museum, note the size of the columns and their bases.
: Data Publikacji.: 03-04-25
: Opis.: Słynna alegoria jaskini autorstwa Platona. Ludzie, którzy spędzili swoje życie zwróceni twarzą do światła pochodzącego z zewnątrz w jaskini, widzą tylko cienie zwierząt, ludzi i przedmiotów przed nimi. Te cienie są jedyną rzeczywistością dla tych ludzi, którzy nigdy nie widzieli swojej prawdziwej postaci. Jedna z uwięzionych osób zostaje nagle pewnego dnia wypuszczona. Spotyka świat poza jaskinią. Oczy tej osoby, która jest całkowicie zaznajomiona ze światłem, czyli prawdą, doznają niemal ślepoty. Z biegiem czasu zaczyna zdawać sobie sprawę, że cienie, które do tej pory uważał za prawdziwe, nie są prawdziwe i są tylko mrocznymi odbiciami prawdy. Zdając sobie sprawę z prawdy życia, osoba ta wraca do jaskini i próbuje wytłumaczyć innym ludziom, że cienie są fałszywe, a prawdziwa prawda jest na zewnątrz. Jednak ci ludzie, którzy nigdy nie widzieli na zewnątrz, nie mogą pojąć tego, co się mówi i protestują ze złością... Platon chciał dać przykład tego, że filozofowie, którzy zaczęli rozumieć coś w alegorii jaskini nie mogą tego wyjaśnić opinii publicznej. Ta metafora jest nadal aktualna w dzisiejszym świecie i porządku. Ponieważ ludzie akceptują to, co mogą zrozumieć, a nie akceptują tego, co mówi się poza ich własnym rozumieniem. Dlatego ci, którzy mówią prawdę, są w jakiś sposób tłumieni w społeczeństwie. Widzenie światła-prawdy jest niepokojące, aby usłyszeć prawdę. Dlatego umysł wybiera ciemność i niewolę. Ignorancja to błogość, a stawienie czoła prawdzie i bycie wolnym wymaga odwagi. The famous allegory of the cave by Plato. People who have spent their lives facing the light coming from outside in the cave can only see the shadows of animals, people and objects in front of them. These shadows are the only reality for those people who have never seen their true form. One of the imprisoned people is suddenly released one day. He meets the world beyond the cave. The eyes of a person who is completely acquainted with light, or truth, will become almost blind. As time goes on, he begins to realize that the shadows he has until now believed to be real are not real and are only dark reflections of the truth. Realizing the truth of life, the person returns to the cave and tries to explain to other people that the shadows are false and the true truth is outside. However, those people who have never seen outside cannot comprehend what is being said and protest angrily ... Plato wanted to set an example that philosophers who have come to understand something about the allegory of the cave cannot explain it to the public. This metaphor is still relevant in today's world and order. Because people accept what they can understand, and do not accept what is said beyond their own understanding. Therefore, those who tell the truth are somehow suppressed in society. Seeing the light-truth is disturbing to hear the truth. Therefore the mind chooses darkness and bondage. Ignorance is bliss, and facing the truth and being free takes courage. Die berühmte Allegorie der Höhle von Platon. Menschen, die ihr Leben mit dem Licht von außen in der Höhle verbracht haben, können nur die Schatten von Tieren, Menschen und Gegenständen vor sich sehen. Diese Schatten sind die einzige Realität für die Menschen, die ihre wahre Gestalt nie gesehen haben. Einer der Inhaftierten wird eines Tages plötzlich freigelassen. Er trifft die Welt jenseits der Höhle. Die Augen eines Menschen, der das Licht oder die Wahrheit vollständig kennt, werden fast blind. Im Laufe der Zeit beginnt er zu erkennen, dass die Schatten, die er bisher für real gehalten hat, nicht real sind und nur dunkle Spiegelungen der Wahrheit sind. Die Person erkennt die Wahrheit des Lebens, kehrt in die Höhle zurück und versucht anderen Menschen zu erklären, dass die Schatten falsch sind und die wahre Wahrheit draußen ist. Doch diejenigen, die noch nie draußen gesehen haben, können das Gesagte nicht verstehen und protestieren wütend ... Platon wollte ein Beispiel dafür geben, dass Philosophen, die etwas über die Allegorie der Höhle verstanden haben, sie der Öffentlichkeit nicht erklären können. Diese Metapher ist in der heutigen Welt und Ordnung immer noch relevant. Weil Menschen akzeptieren, was sie verstehen können, und nicht akzeptieren, was über ihr eigenes Verständnis hinaus gesagt wird. Daher werden diejenigen, die die Wahrheit sagen, in der Gesellschaft irgendwie unterdrückt. Die Licht-Wahrheit zu sehen ist verstörend, die Wahrheit zu hören. Deshalb wählt der Geist Dunkelheit und Gebundenheit. Unwissenheit ist Glückseligkeit, und sich der Wahrheit zu stellen und frei zu sein erfordert Mut. Знаменитая аллегория пещеры Платона. Люди, которые всю жизнь смотрели на свет, исходящий извне в пещере, могут видеть только тени животных, людей и предметов перед собой. Эти тени - единственная реальность для тех людей, которые никогда не видели их истинного облика. Однажды один из заключенных внезапно выходит на свободу. Он встречает мир за пределами пещеры. Глаза человека, полностью знакомого со светом или истиной, станут почти слепыми. Со временем он начинает понимать, что тени, которые он до сих пор считал реальными, не реальны и являются лишь темным отражением истины. Осознав правду жизни, человек возвращается в пещеру и пытается объяснить другим людям, что тени ложны, а истинная правда находится снаружи. Однако те люди, которые никогда не видели снаружи, не могут понять, о чем говорится, и гневно протестуют ... Платон хотел показать пример того, что философы, которые кое-что поняли в аллегории пещеры, не могут объяснить это публике. Эта метафора по-прежнему актуальна в современном мире и порядке. Потому что люди принимают то, что они могут понять, и не принимают сказанное за пределами их собственного понимания. Поэтому тех, кто говорит правду, как-то подавляют в обществе. Видеть свет-истину мешает слышать правду. Поэтому ум выбирает тьму и рабство. Невежество - это блаженство, а смотреть правде в глаза и быть свободным требует мужества.
: Data Publikacji.: 02-04-25
© Web Powered by Open Classifieds 2009 - 2025