Nadmi
- Kraj:Polska
- : Język.:deutsch
- : Utworzony.: 06-10-15
- : Ostatnie Logowanie.: 11-04-25
: Opis.: Dlaczego musimy kopać tak głęboko, aby odkryć starożytne ruiny? Zostały pochowane przede wszystkim dlatego, że poziom gruntu starożytnych miast miał tendencję do stałego podnoszenia się. Osiedla stale sprowadzały żywność i materiały budowlane dla ludności, ale pozbywanie się odpadów i śmieci było znacznie niższym priorytetem. Nowe domy wznoszono na ruinach starych, ponieważ wywożenie gruzu było pracochłonne i znacznie łatwiej było go po prostu rozłożyć i zbudować prosto na górze. Rzeki okresowo zalewały i nakładały warstwę mułu, podczas gdy w suchych regionach wiatr nieustannie wiał w piasku i kurzu. (Sfinks został zakopany po głowę w piasku, dopóki archeolodzy nie wykopali go ponownie w 1817 roku.) Kiedy starożytne miasta zostały całkowicie opuszczone, nasiona roślin szybko zapuściły korzenie i utworzyły więcej masy z CO2, które pobierały z powietrza. Ich korzenie ustabilizowały glebę utworzoną z gnijącej materii roślinnej, a warstwy stopniowo narastały. Luis Villazon Warum müssen wir so tief graben, um antike Ruinen zu entdecken? Sie wurden in erster Linie begraben, weil die Bodenniveaus der antiken Städte dazu neigten, stetig zu steigen. Die Siedlungen brachten der Bevölkerung ständig Nahrung und Baumaterial, aber die Beseitigung von Müll und Müll hatte eine viel geringere Priorität. Auf den Trümmern der alten wurden neue Häuser gebaut, weil die Trümmerbeseitigung arbeitsintensiv war und es viel einfacher war, sie einfach zu zerlegen und direkt darauf aufzubauen. Flüsse überschwemmten regelmäßig und legten eine Schlammschicht ab, während in trockenen Regionen der Wind ständig Sand und Staub einwehte. (Die Sphinx wurde Kopf an Kopf im Sand vergraben, bis Archäologen sie 1817 wieder ausgruben.) Als die antiken Städte vollständig aufgegeben wurden, wurzelten die Samen der Pflanzen schnell und bildeten mehr Masse aus dem CO2, das sie aus der Luft aufgenommen hatten. Ihre Wurzeln stabilisierten den Boden aus verrottendem Pflanzenmaterial und die Schichten wuchsen nach und nach. Luis Villazon Почему мы должны копать так глубоко, чтобы обнаружить древние руины? Они были похоронены в первую очередь потому, что уровни земли в древних городах имели тенденцию неуклонно повышаться. Поселки постоянно доставляли населению продукты питания и строительные материалы, но избавление от мусора и мусора было гораздо менее приоритетной задачей. Новые дома были построены на развалинах старых, потому что удаление обломков было трудоемким и было намного проще просто разложить их и построить прямо на вершине. Реки периодически затапливались и откладывали слой ила, а в засушливых районах ветер постоянно дул песком и пылью. (Сфинкса зарыли в песок лицом к лицу, пока археологи не откопали его снова в 1817 году.) Когда древние города были полностью заброшены, семена растений быстро пустили корни и образовали большую массу из углекислого газа, который они поглощали из воздуха. Их корни стабилизировали почву из гниющего растительного материала, и слои постепенно росли. Луис Вильясон Why do we have to dig so deep to discover ancient ruins? They were buried primarily because the ground levels of ancient cities tended to rise steadily. Settlements constantly brought in food and building materials for the population, but getting rid of waste and rubbish was a much lower priority. New houses were built over the ruins of the old ones because the rubble removal was labor intensive and it was much easier to just decompose it and build it straight up on top. Rivers periodically flooded and deposited a layer of silt, while in arid regions the wind constantly blew in sand and dust. (The sphinx was buried head-to-head in the sand until archaeologists dug it up again in 1817.) When the ancient cities were completely abandoned, the seeds of the plants took root quickly and formed more mass from the CO2 they took up from the air. Their roots stabilized the soil made of rotting plant matter, and the layers gradually grew. Luis Villazon
: Data Publikacji.: 28-03-25
: Opis.: Hipopotamy starożytnego Egiptu. Dla starożytnych Egipcjan hipopotam był jednym z najniebezpieczniejszych zwierząt na ich świecie. Ogromne stworzenia stanowiły zagrożenie dla małych łodzi rybackich i innych statków rzecznych. Bestię można również spotkać na drogach wodnych w drodze do zaświatów. Jako taki, hipopotam był siłą natury, którą trzeba było przebłagać i kontrolować, zarówno w tym życiu, jak iw następnym. Ancient Egyptian hippos. For the ancient Egyptians, the hippo was one of the most dangerous animals in their world. Huge creatures posed a threat to small fishing boats and other river vessels. The beast can also be found on the waterways on the way to the afterlife. As such, the hippo was a force of nature that needed to be appeased and controlled, both in this life and in the next. Древние египетские бегемоты. Для древних египтян бегемот был одним из самых опасных животных в их мире. Огромные существа представляли угрозу для небольших рыбацких лодок и других речных судов. Зверя также можно встретить на водных путях на пути в загробную жизнь. Таким образом, бегемот был силой природы, которую нужно было умиротворять и контролировать как в этой жизни, так и в следующей. Alte ägyptische Nilpferde. Für die alten Ägypter war das Nilpferd eines der gefährlichsten Tiere ihrer Welt. Riesige Kreaturen stellten eine Bedrohung für kleine Fischerboote und andere Flussschiffe dar. Das Biest ist auch auf den Wasserwegen auf dem Weg ins Jenseits anzutreffen. Als solches war das Nilpferd eine Naturgewalt, die sowohl in diesem als auch im nächsten Leben besänftigt und kontrolliert werden musste.
: Data Publikacji.: 28-03-25
: Opis.: Objawienie i proroctwo. Z powodu wciąż nieznanych okoliczności pojawiają się od czasu do czasu wielcy myśliciele, którzy poświęcając swoje życie jednemu celowi, są w stanie przewidzieć postęp ludzkości i stworzyć religię lub filozofię przez które ostatecznie przynoszą ważne efekty. Ale jeśli zajrzymy do historii, zobaczymy wyraźnie, że chociaż pochodzenie nowej opinii może być w ten sposób spowodowane przez jedną osobę, wynik, jaki przyniesie ta nowa opinia, będzie zależał od stanu ludzi, wśród których jest propagowana. Jeśli jakaś religia lub filozofia za bardzo wyprzedza naród, to nie może on pełnić obecnej służby, ale musi czekać na swój czas, aż umysły ludzkie dojrzeją do jej przyjęcia... Każda nauka, każde wyznanie miało swoich męczenników. Zgodnie z normalnym tokiem rzeczy, kilka pokoleń przemija, potem przychodzi okres, kiedy te prawdy są traktowane jako fakty potoczne, a nieco później przychodzi kolejny okres, w którym uznaje się je za konieczne, a nawet najgłupszy intelekt zastanawia się, jak można im było kiedykolwiek odmówić. - Klamra HT, Historia cywilizacji Offenbarung und Prophetie. Aufgrund noch unbekannter Umstände entstehen von Zeit zu Zeit große Denker, die, indem sie ihr Leben einem einzigen Ziel widmen, in der Lage sind, den Fortschritt der Menschheit vorauszusehen und eine Religion oder Philosophie zu schaffen, durch die sie letztendlich wichtige Ergebnisse erzielen. Aber wenn wir uns die Geschichte ansehen, können wir deutlich erkennen, dass, obwohl die Entstehung einer neuen Meinung auf diese Weise von einer Person verursacht werden kann, das Ergebnis, das diese neue Meinung hervorbringt, vom Zustand der Menschen abhängt, unter denen sie sich befindet verbreitet. Wenn eine Religion oder Philosophie einer Nation zu weit voraus ist, kann sie ihren gegenwärtigen Dienst nicht erfüllen, sondern muss warten, bis der menschliche Geist reif ist, um sie zu akzeptieren ... Jede Wissenschaft, jede Konfession hatte ihre Märtyrer. Im normalen Lauf der Dinge vergehen mehrere Generationen, dann kommt eine Zeit, in der diese Wahrheiten als allgemeine Tatsachen angesehen werden, und etwas später kommt eine weitere Zeit, in der sie für notwendig erachtet werden, und selbst der dümmste Intellekt fragt sich, wie sie jemals ablehnen können . - HT-Schnalle, Geschichte der Zivilisation Откровение и пророчество. Из-за до сих пор неизвестных обстоятельств время от времени появляются великие мыслители, которые, посвятив свою жизнь единственной цели, способны предвидеть прогресс человечества и создавать религию или философию, с помощью которых они в конечном итоге добиваются важных результатов. Но если мы посмотрим на эту историю, то ясно увидим, что, хотя возникновение нового мнения может быть вызвано таким образом одним человеком, результат, к которому приведет это новое мнение, будет зависеть от состояния людей, среди которых оно есть. размножается. Если религия или философия слишком далеко опережают нацию, они не могут выполнять свое нынешнее служение, но должны ждать своего времени, пока человеческий разум созреет, чтобы принять это ... У каждой науки, у каждой деноминации были свои мученики. При нормальном ходе вещей проходит несколько поколений, затем наступает период, когда эти истины принимаются как общепринятые факты, а чуть позже наступает другой период, когда они считаются необходимыми, и даже самый тупой интеллект задается вопросом, как они могли вообще отказаться . - Пряжка HT, История цивилизации Revelation and Prophecy. Due to still unknown circumstances , great thinkers emerge from time to time who, by devoting their lives to a single goal, are able to foresee the progress of mankind and create a religion or philosophy through which they ultimately produce important results. But if we look at the story, we can see clearly that although the origin of a new opinion may be caused by one person in this way, the result that this new opinion will produce will depend on the condition of the people among whom it is propagated. If a religion or philosophy is too far ahead of a nation, it cannot render its present ministry, but must wait for its time for human minds to mature to accept it ... Each science, each denomination had its martyrs. In the normal course of things, several generations pass, then comes a period when these truths are taken as common facts, and a little later comes another period when they are deemed necessary, and even the dumbest intellect wonders how they could ever be to refuse. - HT Buckle, History of Civilization
: Data Publikacji.: 28-03-25
: Opis.: Świątynia Króla Salomona - Jachin i Boaz. Tablice Mojżesza mają swój prototyp w kamiennych filarach lub obeliskach umieszczonych po obu stronach wejścia do pogańskich świątyń. Odpowiadają dwóm rozłączonym kamiennym filarom lub wieżom przed każdą katedrą i każdą pogańską świątynią. Właściwa Tablica Prawa oznacza Jachin – Biały Słup Światła; Lewa Tablica, Boaz - Cienisty Filar Ciemności. Były to nazwy 2 filarów odlane z mosiądzu przy wejściu do Świątyni Króla Salomona. Miały 18 łokci wysokości i były pięknie ozdobione wieńcami z łańcuszków, sieciami i granatami. Na szczycie każdego filaru znajdowała się duża misa, jedna zawierała ogień, a druga wodę. Misa Ognia na kolumnie po prawej stronie (Jakin) symbolizowała Boskiego Człowieka; Miska Wody na kolumnie po lewej stronie (Boaz) oznaczała ziemskiego człowieka. Te 2 Filary reprezentują również Aktywną i Pasywną ekspresję Boskiej Energii, Słońca i Księżyca, Siarki i Sól, Dobra i Zła, Światła i Ciemności. Te kolumny mają to samo symboliczne znaczenie, co obeliski przed sanktuariami Egiptu. Temple of King Solomon - Jachin and Boaz. The tablets of Moses have their prototype in stone pillars or obelisks placed on either side of the entrance to pagan temples. They correspond to two disconnected stone pillars or towers in front of each cathedral and each pagan temple. The Law Table proper means Jachin - the White Pillar of Light; Left Tablet, Boaz - Shadow Pillar of Darkness. These were the names of the two pillars cast in brass at the entrance to the Temple of King Solomon. They were 18 cubits high and beautifully adorned with chain wreaths, nets, and garnet. There was a large bowl at the top of each pillar, one containing fire and the other holding water. The Fire Bowl on the column on the right (Jakin) symbolized the Divine Man; The bowl of Water on the column on the left (Boaz) signified an earthly man. These 2 Pillars also represent Active and Passive expression of Divine Energy, Sun and Moon, Sulfur and Salt, Good and Evil, Light and Darkness. These columns have the same symbolic meaning as the obelisks in front of the sanctuaries of Egypt. Храм царя Соломона - Яхина и Вооза. Скрижали Моисея имеют прототип в каменных столбах или обелисках, помещенных по обе стороны от входа в языческие храмы. Они соответствуют двум разъединенным каменным столбам или башням перед каждым собором и каждым языческим храмом. Собственно Таблица Закона означает Яхин - Белый Столп Света; Левая Скрижаль, Вооз - Теневой Столп Тьмы. Так назывались две отлитые из меди столбы у входа в Храм царя Соломона. Они были высотой 18 локтей и красиво украшены цепными венками, сетками и гранатом. На вершине каждой колонны стояла большая чаша, одна с огнем, а другая с водой. Огненная Чаша на колонне справа (Джакин) символизировала Божественного Человека; Чаша с водой на левой колонне (Вооз) означала земного человека. Эти 2 Столпа также представляют Активное и Пассивное выражение Божественной Энергии, Солнца и Луны, Серы и Соли, Добра и Зла, Света и Тьмы. Эти колонны имеют то же символическое значение, что и обелиски перед святилищами Египта. Tempel des Königs Salomo - Jachin und Boas. Die Tafeln von Moses haben ihr Vorbild in Steinsäulen oder Obelisken, die auf beiden Seiten des Eingangs zu heidnischen Tempeln angebracht sind. Sie entsprechen zwei getrennten Steinsäulen oder Türmen vor jeder Kathedrale und jedem heidnischen Tempel. Die eigentliche Gesetzestafel bedeutet Jachin - die Weiße Säule des Lichts; Linke Tafel, Boaz - Schattensäule der Dunkelheit. Dies waren die Namen der beiden aus Messing gegossenen Säulen am Eingang zum Tempel des Königs Salomo. Sie waren 18 Ellen hoch und wunderschön mit Kettenkränzen, Netzen und Granat geschmückt. Oben auf jeder Säule befand sich eine große Schüssel, eine mit Feuer und die andere mit Wasser. Die Feuerschale auf der rechten Säule (Jakin) symbolisierte den Göttlichen Menschen; Die Wasserschale auf der linken Säule (Boas) bedeutete einen irdischen Menschen. Diese 2 Säulen repräsentieren auch den aktiven und passiven Ausdruck der Göttlichen Energie, der Sonne und des Mondes, des Schwefels und des Salzes, des Guten und des Bösen, des Lichts und der Dunkelheit. Diese Säulen haben dieselbe symbolische Bedeutung wie die Obelisken vor den Heiligtümern Ägyptens.
: Data Publikacji.: 28-03-25
© Web Powered by Open Classifieds 2009 - 2025