Nadmi
- Kraj:Polska
- : Język.:deutsch
- : Utworzony.: 06-10-15
- : Ostatnie Logowanie.: 30-11-25

: Opis.: Mexican Slangs You Have to Know Before Visiting Mexico. 26 Mexican Slangs to Learn Before Visiting Mexico: Mexican Spanish is one of the most spoken Spanish in the world with at least 122 million people in just Mexico. During my journey of learning Spanish in Mexico, I had “discovered” a lot of interesting words that ONLY used in Mexico. Each of them is very unique and commonly used in Mexican society. Whenever you’re in Mexico and asked somebody there to teach you some Spanish, they would first think of teaching you the Mexican slang. Learning these slangs not only help you have a better understanding of Mexican Spanish, it also makes easier to get around Mexico and making more local friends. 1. Orale (Hell yeah) oh-rah-leh An affirmation, stronger word for yes, just like hell yeah. Example “Vamos al cine?” (let’s go to the cinema?) “Orale!” (hell yeah!) 2. Cabrón (Dude/Bastard) car-bron Mainly used among close friend to replace their name. It might be offensive if you say this to somebody that’s not too close. Example “Como estas, cabrón?” (How are you, dude?) “Eres un cabrón cuando te tardas de responder.” (You’re a bastard when you are late to answer.) 3. Guey (Bro/Dude) wey Similar usage as cabrón but this is more common to be heard in conversation and Mexican tends to use this a lot. It’s pronounced as “wey” Example “Guey, cual es tu problema?” (Bro, what’s your problem?) “Guey, como te va?” (Dude, how are you?) 4. Que Chido (Amazing/Awesome) keh chee-doh To express when you think something is amazing or cool. Amazing, super, cool “que chido que alguien invento el whatsapp” Example “Que chido que alguien inventó el whatsapp.” (How amazing it is that somebody invented whatsapp.) “Que chido que estes visitando Mexico.” (How awesome it is that you’re visiting Mexico.) 5. Que Padre (Amazing/Awesome/Cool) keh pa-drey It has the same meaning as “que chido” and it is less used. Example “Que padre que estas aprendiendo slangs.” (It’s cool that you’re learning slangs.” 6. Que Onda (What’s up?/That’s good!) keh on-dah There are two meaning for “que onda” depends on how you use it. In a question form: “Que onda?” it means what’s up? “Que buena onda” contains the meaning of telling something is great and have a good vibe. Example “Que onda, guey?” (What’s up, bro?) “Que buena onda que viajes mucho.” (That’s good that you travel a lot.) 7. Que Pasó (What have you been doing?) keh pa-soh Normally comes right after greeting. It has the same meaning as “que onda”. Example “Que pasó, Alejandro?” (What have you been doing, Alejandro?) 8. Pendejo (Asshole) pen-deh-ho It is a very offensive word, beware of using it! Example “Eres un pendejo si haces algo y no te queda bien hecho.” (You’re an asshole if you’re doing something and not doing it well.) 9. Aguas! (Watch out!) a-guas To warn somebody or to tell somebody to watch out. Example “Aguas con el carro que paso muy rápido!” (Watch out for the car that’s driving fast.) 10. Cruda (Hangover) Cruda only used in Mexico, the word for hangover in other spanish countries is “resaca” Example “Tengo cruda.” (I’m having hangover.) 11. Nini (A person who neither work nor study) ni-ni It’s the short form of “Ni trabaja ni estudiar”(neither work nor study). It’s equal to NEET (Not in Education, Employment or Training) in English. 12. Chingon (cool) chin-gone To saying somebody is cool or better than the rest. An equivalent to cabron. Example Manuel es un chingon porque sabe snowboard mejor que todos sus amigos. (Manuel is a cool guy because he knows snowboard better than his friends.) 13. Pinche (it sucks) pin-cheh To describe someone in a bad way. This adjective is used in a negative way. Example Pinche los estudiantes no saben nada de español. (The students who doesn’t know Spanish are suck) 14. No Mames (are you kidding me?) noh mah-mess Mexican says it when they don’t have 100% credibility over something. It also used among friends to tease each other. Example (a) Alguien dice es que aprendi a jugar futbol como messi en 1 año. (Somebody said he learned to play football like Messi in just a year.) “No mames es imposible” (You must be kidding me) Example (b) Alumno: “Maestro! No entiendo esto que me explico.” (Students:”Sir! Please explain this to me because I don’t understand.) Y tu piensas, eso ya lo explique 1000 veces y en tu mente dices o piensas: “No mames!” (You have explained 1000 times and you thought: “No mames!) 15. No Manches noh man-chess Similar to no mames but less vulgar. 16. Compa (mate, bro) kom-pah A term used among guys to call their besties. 17. A Huevo (of course!) ah u-eh-vo To emphasize the certainty of your answer. A strong “of course”. Example “Quieres ir al cine esta noche?” (Do you want to go to the cinema tonight?) “A huevo” (Of course!!!!!) 18. Hueva (laziness) u-eh-va To describe the feeling of not wanting to do anything. Laziness. Example “Vamos al centro por tomar algo.” (Let’s go for a drink in downtown) “Tengo hueva.” (I’m feeling lazy) 19. Fresa (strawberry??) *freh-sah Strawberry in Spanish is “fresa” but Mexican called a person who came from a high class and educated family. 20. Ahorita (Right now? Now? Later? Never?) *ah-oh-ree-ta A verb with indefinite meaning. Ahorita literally means “a little now”, but it could mean now, later or never. Example “Lava los platos!” (Wash the dishes!) “Ahorita!” (The person gets up and do the job/ the person still sitting around/ the person never wash the dishes in the end.) 21. Carnal (bro) * kar-nal Refers to a brother or very close male friend. 22. Chafa (cheap, lousy) *chah-fah A synonym for low quality or lousy. Equivalent to “Pinche” that was introduced in number 13. Example “Que chafa la bolsa que tiene.” (What a low-quality bag that she has.) 23. Que pedo *keh-peh-doh It has a different meaning in different context. What’s up? What’s your problem? 24. Simon (yes!) *see-mon Yeah or yes. Not the name Simon though. Example “Vas a jugar el fútbol con nosotros?” (Are you going to play soccer with us?) “Simon!” (Yes!) 25. Nel (no) *Nel Equivalent to no. Most spoken by chilangos.(residents of Mexico City) 26. Ojete (bad person) *oh-het-teh Mean, bad person. Asshole. There you go! 26 Mexican slangs. (sorry to end this list with a vulgar one.) There are a lot more slangs that haven’t been included here for two reasons. Firstly, it’s because I couldn’t recall any of them since there are a lot! Second, I just hadn’t spent much time in Mexico to learn all of them. (That’s a good reason to return to Mexico!);) Hopefully, this compilation of Mexican slangs do help some of you, good nor bad.
: Data Publikacji.: 06-11-25
: Opis.: Jeszcze trochę o Długich Uszach z Wysp Wielkanocnych. WIELOLETNI MISTRZOWIE BUDOWNICTWA Ustne tradycje wyspiarzy mówią, że wyspa została zasiedlona dwukrotnie, po raz pierwszy przez rasę zwaną „długimi uszami”, która przybyła ze wschodu, a za drudzy - z zachodu. Wydaje się, że długie uszy były potęgą na lądzie we wczesnym okresie historii wyspy. Tradycje ustne mówią, że Krótkousi byli tylko robotnikami, podczas gdy Długousi byli mistrzami budowania większych kamiennych posągów które zostały wyprodukowane w kamieniołomie Rano Raraku i znalezione rozproszone po całej wyspie. Przypisuje się również, że Długie-uszy zaprojektowali megalityczne platformy „Ahu”, które później posłużyły jako fundamenty dla Moai, a także wynaleźli nacięte tabliczki rango-rango. Być może jednym z największych osiągnięć ze wszystkich dla Długich Uszów, mogło być nawrócenie później przybyłych Krótkouszych na ich własną religię. Przez dwa stulecia Krótkousi chętnie trudzili się, by wznosić pomniki przedstawiające wodzów o długich uszach z pierwotnej populacji. Warto zauważyć, że zbocza Poike są wyjątkowo wolne od kamieni w porównaniu z resztą powierzchni wyspy. Zgodnie z ustną tradycją Poike był ostatnią ostoją Długich uszu. Po koegzystencji przez około 200 lat, wybuchła wojna domowa, kiedy Krotkie Uszy zbuntowali się po tym, jak zostali zmuszeni do oczyszczenia całego półwyspu Poike z kamieni. Dlatego Długousi wykopali rozległy rów i położyli w nim stos, a następnie wycofali się za te fortyfikacje na wschodnie zbocza Poike. Jednak zostali przechytrzeni przez Krótkie Uszy, którzy sfałszowali czołowy nocny atak. Kiedy Długousi wierząc, że atak był prawdziwy, zapalili swój stos, kolejna jednostka Krótkouszych potajemnie nadeszła dookoła rowu, rzuciła się na Długie Uszy i wepchnęła ich w to, co stało się ich własną śmiertelną pułapką. Wykopaliska archeologiczne na wyspie ujawniły pozostałości czegoś, co uważa się za długi podziemny starożytny rów pełen zwęglonych fragmentów drewna kilka stóp pod powierzchnią wyspy.
: Data Publikacji.: 06-11-25
: Opis.: Egipskie wiercenia rdzeniowe w kamieniu: dowód obróbki skrawaniem przed faraonami Egiptolodzy wykonali niesamowitą robotę, układając w całość historię dynastycznego Egiptu, ale to, czego nie udało im się właściwie wyjaśnić, to obecność pewnych anomalii, takich jak wiercenia, które znajdujemy w obfitości, w twardym kamieniu, takim jak granit różowy, występujący w wielu starożytnych miejscach. W dzisiejszych czasach oczywiście mamy wiertła rurowe inkrustowane diamentem, które mogą ciąć twardy kamień, ale dynastyczni Egipcjanie tego nie robili. Chociaż niektórzy akademicy teoretyzują, że faraonowie mieli miedziane lub brązowe wiertła rurowe i używali piasku kwarcowego jako materiału ściernego, próby odtworzenia procesu cięcia takimi ręcznymi narzędziami były w najlepszym razie komiczne. Ten niesamowity przykład znajduje się w Karnaku i został odkryty przez członka Khemit School. Użyta wiertarka rurowa była masywna i z łatwością wcinała się w różowy granit. Ale jeśli nie jest to technologia egipskiej dynastii to najwyraźniej nie greckiej, rzymskiej ani współczesnej, to kto to zrobił? To zbliżenie pokazuje, że ściana wiertła rurowego, która to osiągnęła, była w rzeczywistości cieńsza niż obecnie używanych. To, na co patrzymy, jest dowodem na to, że doskonała kultura technologiczna istniała tysiące lat przed dynastycznymi Egipcjanami, byli oni Khemitami. Przeczytaj pracę Stephena Mehlera : Według dziesięcioleci badań Stephena, Khemici istnieli przed globalnym kataklizmem, który miał miejsce około 12 000 lat temu i byli bardzo zaawansowanymi ludźmi. Pozostały po nich tylko artefakty, takie jak Sfinks, Wielkie Piramidy w Gizie i oczywiście przykłady wierceń. Powyższe zdjęcie pokazuje ślady pozostawione przez frez podczas penetracji tego czarnego granitu znajdującego się w Abusir. Każdy znak to jeden obrót wiertła i działa wydajniej niż robią to nowoczesne wiertła. Tak więc Khemitianie w rzeczywistości mieli lepszą technologię niż ta, którą mamy dzisiaj. I tutaj mamy przykład z alabastru, w Abugurab, który jest kamieniem bardziej miękkim niż granit, bazalt czy dioryt, ale wykazuje taką samą równomierną penetrację wiertła, jak widać powyżej. Gdyby było to robione ręcznie, punkty byłyby znacznie bardziej nieregularne. Egyptologists have done an amazing job of piecing together the history of Dynastic Egypt, but what they have failed to properly explain are the presence of certain anomalies, such as drill holes that we find in profusion, in hard stone such as rose granite (above) at many of the ancient sites. In modern times we of course have diamond encrusted tube drills that can cut into hard stone, but the Dynastic Egyptians did not. Even though some academics theorize that the pharaohs had copper or bronze tube drills and used quartz sand as an abrasive, attempts at replicating the cutting process with such hand powered tools has been comical at best. This amazing example is at Karnak, and was discovered by a Khemit School tour member when we were there this year. The tube drill used was massive, and cut into the rose granite with ease. But if this is not Dynastic Egyptian, and clearly not Greek, Roman or modern, then when could it have been made? This close up shows that the wall of the tube drill which accomplished this was in fact thinner than those in use today. What we are looking at is evidence that a superior technological culture existed thousands of years before the Dynastic Egyptians, they were the Khemitians. Read the work of Stephen Mehler: According to Stephen’s decades of study, the Khemitians existed prior to the global cataclysm of about 12,000 years ago and were a very advanced people. All that remains of them are artifacts such as the Sphinx, Great Pyramids of Giza and of course these drill hole examples. The above photo shows you the marks left by the cutter as it penetrated this black granite located at Abusir. Each mark is a single rotation of the drill, and worked more efficiently than modern drills do. So the Khemitians in fact had superior technology to what we have today. And here we have an example in alabaster, at Abugurab, which is a softer stone than granite, basalt or diorite, but it shows the same even penetration of the drill as seen above. If it was done by hand, the score marks would be much more irregular. A new book covers the work of the Khemitians, which is far more sophisticated than the later work of the Dynastic Egyptians, who clearly inherited the Sphinx, Great Pyramids of Giza and other amazing things attributed to them.
: Data Publikacji.: 06-11-25
: Opis.: Losy rzucają długą refleksję na przestrzeni tysiącleci europejskiej kultury ludowej. Nordycy nazywali trzy losy Norami (staronordycki: Nornir), Rzymianie nazywali je Parcae, a Grecy znali je jako starożytne, potężne Moirae. W pożyczonej łacinie nazywano je Matres w Galii i Brytanii, a po germańsku Matronae. Te losy są prawie zawsze w trójcy. W kulturze słowiańskiej losy są również potrójne. Serbowie i Chorwaci mówili o sudnicach lub sudjenicach, „sędziach” Słoweńcach z sojanic, a Czechach o sudicach. Sudiče były również postrzegane jako błystki; sudička (najstarszy los) określał długość życia poprzez przecinanie nici. W XIX wieku Czesi wciąż mieli zwyczaj „rozstawiać kołowrotki i nożyczki, aby losy zadecydowały o przyjemniejszym losie dziecka”. Ukraińcy wyobrażali sobie, jak sudici „bawią się kłębkiem włóczki, rozwijają nić życia”. Słoweńskie kobiety zostawiały bochenek chleba jako ofiarę dla trzech losów, ilekroć urodziło się dziecko. „Litewska bogini losu Laima przetrwała także w schrystianizowanej kulturze ludowej. Jej imię jest ściśle związane z laimé, „szczęście, szczęście”. Litwa powiedziałaby „so Laima fated” (taip Laima lemė), używając czasownika oznaczającego „deklarować, wymawiać (w kwestiach dotyczących przyszłości)”, ale także „boskie pragnienie”. (Ta fascynująca dwuznaczność powtarza się w innych kulturach.) ”Inna litewska tradycja mówi, że Verpėja („ Prządka ”) przywiązuje nitkę każdego noworodka do gwiazdy. Czasami los nazywa się Laima-Dalia, dosłownie „część fortuny”. Od Czarownic i poganów Maxa Dashu
: Data Publikacji.: 05-11-25
© Web Powered by Open Classifieds 2009 - 2025