Nadmi
- Kraj:Polska
- : Język.:deutsch
- : Utworzony.: 06-10-15
- : Ostatnie Logowanie.: 07-06-25
: Opis.: Porady randkowe dla kobiet z Parade Magazine z 1938 roku. Widząc te absurdalne wskazówki dotyczące randek, nie jesteśmy zbyt zaskoczeni, biorąc pod uwagę okres czasu. Jednak na jeden Interesujący artykuł w Time Magazine z 11 marca 1957 roku, który co najmniej otworzy oczy. Najwyraźniej w latach pięćdziesiątych pomysł, aby nastolatki miały stabilne monogamiczne związki („stały się stabilne”), był w rzeczywistości źle widziany przez rodziców i postrzegany przez Kościół jako amoralny. W rzeczywistości nastolatki były zachęcane do wychodzenia z różnymi osobami w każdy weekend. Oto fragment artykułu: „Nawyki godowe w USA uległy znacznej zmianie w ostatnim pokoleniu, a zmiana ta niepokoi przywódców Kościoła rzymskokatolickiego. Daleko od oskarżenia o brak powagi i zmiennych nawyków, młodzież jest teraz upomniana za to, że jest zbyt poważna i niezmienna. Zamiast wykorzystywać swoje młodzieńcze lata na poznawanie jak największej liczby osób przeciwnej płci, poznawanie ich sposobów i ocenianie ich wartości, nastolatki coraz częściej mają tendencję do „stania się stabilnym”. Z definicji chłopcy i dziewczęta, którzy chodzą na stały taniec wyłącznie razem (wtrącanie się jest mile widziane), popijają napoje gazowane, chłoną podwójne rysy i obracają talerze we wzajemnym towarzystwie lub wcale. Dziewczęta wytrwałe wskazują na swoją niedostępność na różne sposoby, od staromodnych szpilek, bractwa i pierścieni klasowych po pewne układy warkoczyków lub szpilek. Rodzice często zachęcają te relacje jako stabilizujące lub „urocze”. Ale władze katolickie wyświetlają je jako zagrożenie dla moralności tak poważne, że w ubiegłym miesiącu główny z parafialnej szkoły św Antoniego w Bristolu, w stanie Connecticut wydalił czterech studentów do okresu zrównoważenia, a obecne problemy z dwóch czasopism katolickich zaatakowały zwyczaj.” Dating Tips for Women from the 1938 Parade Magazine. Seeing these ridiculous dating tips, we're not too surprised given the length of time. However, for one Interesting Time Magazine article from March 11, 1957 that will at least open your eyes. Apparently, in the 1950s, the idea that teens should have stable monogamous relationships ("become stable") was actually frowned upon by parents and viewed by the Church as amoral. In fact, teenagers were encouraged to go out with different people each weekend. Here is an excerpt from the article: “The mating habits in the US have changed significantly in the last generation, and this change worries Roman Catholic leaders. Far from being accused of lack of seriousness and changing habits, youth are now reprimanded for being too serious and unchanging. Instead of using their teenage years to meet as many people of the opposite sex as possible, learn about their ways and judge their worth, teens increasingly tend to "become stable". By definition, boys and girls who only go to constant dancing together (meddling is welcome) sip soda, soak up double features, and turn the plates in company or not at all. Persistent girls indicate their inaccessibility in a variety of ways, from old-fashioned stilettos, fraternity, and class rings to certain arrangements of braids or pins. Parents often encourage these relationships to be stabilizing or "cute". But Catholic authorities view them as a threat to morality so serious that last month the principal of St Anthony's Parish School in Bristol, Connecticut, expelled four students to the equilibrium period, and the current problems of two Catholic magazines have invaded the habit. " Советы по свиданиям для женщин из журнала Parade 1938 года. Увидев эти абсурдные советы по свиданиям, мы не слишком удивлены, учитывая, сколько времени прошло. Однако на одну статью журнала «Интересное время» от 11 марта 1957 года, которая, по крайней мере, откроет вам глаза. Очевидно, в 1950-х годах идея о том, что подростки должны иметь стабильные моногамные отношения («стать стабильными»), на самом деле не одобрялась родителями и рассматривалась Церковью как аморальная. Фактически, подростков поощряли гулять с разными людьми каждые выходные. Вот отрывок из статьи: «Брачные привычки в США значительно изменились за последнее поколение, и это изменение беспокоит римско-католических лидеров. Молодежь не обвиняют в том, что она слишком серьезна и неизменна, а теперь ругают за то, что она слишком серьезна и неизменна. Вместо того, чтобы использовать свои подростковые годы, чтобы познакомиться с как можно большим количеством людей противоположного пола, узнать об их способах поведения и оценить их ценность, подростки все чаще стремятся «стать стабильными». По определению, мальчики и девочки, которые ходят только на постоянные танцы вместе (приветствуется вмешательство), пьют газировку, впитывают двойные напитки и переворачивают тарелки в компании или вообще не переворачивают. Настойчивые девушки указывают на свою недоступность по-разному, от старомодных туфлей на шпильке, братских и классных колец до определенных комбинаций косичек или булавок. Родители часто поощряют эти отношения к стабилизации или «милости». Но католические власти рассматривают их как угрозу морали настолько серьезную, что в прошлом месяце директор приходской школы Святого Антония в Бристоле, штат Коннектикут, исключил четырех студентов в период равновесия, и текущие проблемы двух католических журналов вторглись в привычку ". Dating-Tipps für Frauen aus dem 1938 Parade Magazine. Wenn wir diese absurden Dating-Tipps sehen, sind wir angesichts der Länge der Zeit nicht allzu überrascht. Aber für einen Artikel im Interesting Time Magazine vom 11. März 1957 wird Ihnen das zumindest die Augen öffnen. Anscheinend wurde in den 1950er Jahren die Idee, dass Teenager stabile monogame Beziehungen haben sollten ("stabil werden"), von den Eltern tatsächlich verpönt und von der Kirche als amoralisch angesehen. Tatsächlich wurden Teenager ermutigt, jedes Wochenende mit anderen Leuten auszugehen. Hier ein Auszug aus dem Artikel: „Die Paarungsgewohnheiten in den USA haben sich in der letzten Generation erheblich geändert, und diese Änderung beunruhigt römisch-katholische Führer. Statt zu beschuldigt zu werden, zu ernst und unveränderlich zu sein, werden die Jugendlichen jetzt dafür gerügt, zu ernst und unveränderlich zu sein. Anstatt ihre Teenagerjahre zu nutzen, um möglichst viele Menschen des anderen Geschlechts zu treffen, ihre Wege kennenzulernen und ihren Wert einzuschätzen, neigen Teenager zunehmend dazu, "stabil zu werden". Per Definition trinken Jungen und Mädchen, die nur ständig zusammen tanzen gehen (Einmischung ist willkommen), Limonade, saugen doppelte Züge auf und drehen die Teller in Gesellschaft oder gar nicht. Hartnäckige Mädchen zeigen ihre Unzugänglichkeit auf verschiedene Weise an, von altmodischen Stilettos, Brüderlichkeits- und Klassenringen bis hin zu bestimmten Anordnungen von Zöpfen oder Nadeln. Eltern ermutigen diese Beziehungen oft, stabilisierend oder "süß" zu sein. Aber die katholischen Behörden betrachten sie als eine so ernste Bedrohung für die Moral, dass der Direktor der St, Anthony's in Bristol, Connecticut, verbannte vier Studenten in eine Phase des Gleichgewichts, und die aktuellen Probleme zweier katholischer Zeitschriften griffen den Brauch an.
: Data Publikacji.: 28-05-25
: Opis.: Mity i bajki o podróżach przedstawiają ten pobyt naszej świadomości w obrębie osobowości i ciała oraz powrót do domu, do atmy. Jedną z takich opowieści jest historia Tomcia Palucha. Ojciec Tomcia jest krawcem, a matka przędzie nić. Tomcio, który urodził się przedwcześnie, nie jest większy niż twój kciuk. Choć jest tak mały, chętnie wychodzi z domu i zwiedza świat. Wśród innych przygód Tomcio prowadzi konia ciągnącego wóz, wchodząc mu do ucha i szepcząc do niego. Tomcio współpracuje ze złodziejami, prześlizgując się między kratami w oknie i rozdając im pieniądze. Później zostaje połknięty przez krowę karmioną sianem, w którym spał Tomcio. Krzyk Tomcia w krowim żołądku sprawia, że ludzie myślą, że zwierzę jest opętane przez złe duchy, więc zabijają je. Ale zanim Tomcio zdoła uciec z jej żołądka, zostaje połknięty przez wilka. Tomcio zwabia wilka do kuchni swoich rodziców, oferując mu posiłek, jeśli ten przeczołga się przez odpływ. Wilk je tak dużo, że nie może zmieścić się do odpływu, aby się wydostać. Tomcio krzyczy w brzuchu wilka, a jego ojciec go ratuje. Jego rodzice ściskają i całują Tomcia, dają mu jedzenie, picie i nowe ubrania. Jego podróż dobiegła końca i cieszy się, że jest w domu. Opowieść to fantastyczna komedia na dosłownym poziomie. Ale jeśli spojrzymy na to z kosmicznego punktu widzenia, rodzice Tomcia mogą być postrzegani jako tworzący stronę formy wszechświata. Nić, którą kręci jego matka, reprezentuje substancję, z której utkany jest kosmos. Tkanina, z którą pracuje jego ojciec, krawiec, jest utkana z nici. Rodzice Toma sugerują, że Brahman lub Bóg tworzy formę formy kosmosu. Atma jest opisana w Upaniszadach jako „większa niż wielka”, to znaczy uniwersalna, ale także „mniejsza niż małe”, skupienie czystej Świadomości ukryte w sercu każdej żywej istoty. Atma jest nieukształtowana i niedoświadczona na świecie, tak jak Tomcio, kiedy urodził się przedwcześnie. Tomcio jest chętny do opuszczenia domu i zobaczenia świata, tak jak pielgrzym w każdym z nas jest chęć do rozpoczęcia życia pełnego doświadczeń. Reisemythen und Fabeln repräsentieren diesen Aufenthalt unseres Bewusstseins in unserer Persönlichkeit und unserem Körper und unsere Rückkehr nach Hause, zum Atma. Eine dieser Geschichten ist die von Tomcio Paluch. Pater Tomcia ist Schneider und Mutter spinnt den Faden. Ein zu früh geborener Tomcio ist nicht größer als Ihr Daumen. Obwohl es so klein ist, möchte es das Haus verlassen und die Welt erkunden. Neben anderen Abenteuern führt Tomcio ein Pferd an, das einen Karren zieht, geht ihm ins Ohr und flüstert ihm zu. Tomcio arbeitet mit Dieben zusammen, schlüpft durch die Gitterstäbe im Fenster und verteilt Geld. Später wird er von der mit Heu gefütterten Kuh verschluckt, in der Tomcio schlief. Tomcios Schrei im Magen der Kuh lässt die Leute glauben, das Tier sei von bösen Geistern besessen, also töten sie es. Doch bevor Tomcio ihrem Magen entkommen kann, wird er von einem Wolf verschluckt. Tomcio lockt den Wolf in die Küche seiner Eltern, indem er ihm eine Mahlzeit anbietet, wenn er den Abfluss hinunterkriecht. Der Wolf frisst so viel, dass er nicht in den Abfluss passt, um herauszukommen. Tomcio schreit im Bauch des Wolfes und sein Vater rettet ihn. Seine Eltern umarmen und küssen Tomcia, geben ihm Essen, Trinken und neue Kleider. Seine Reise ist zu Ende und er ist froh, zu Hause zu sein. Die Geschichte ist im wahrsten Sinne des Wortes eine fantastische Komödie. Aber wenn wir es aus kosmischer Sicht betrachten, können Tomcios Eltern als die Formseite des Universums angesehen werden. Der Faden, den seine Mutter spinnt, stellt die Substanz dar, aus der der Kosmos gewoben ist. Der Stoff, mit dem sein Vater, der Schneider, arbeitet, ist mit Fäden gewebt. Toms Eltern schlagen vor, dass Brahman oder Gott die Form der kosmischen Form erschafft. Das Atma wird in den Upanishaden als „größer als groß“ beschrieben, das heißt universell, aber auch „weniger als klein“, eine Konzentration reinen Bewusstseins, die im Herzen jedes Lebewesens verborgen ist. Atma ist ungebildet und unerfahren in der Welt, wie Tomcio, als er zu früh geboren wurde. Tomcio möchte sein Zuhause verlassen und die Welt sehen, so wie der Pilger in jedem von uns ein Leben voller Erfahrungen beginnen möchte. Путешествующие мифы и басни представляют собой пребывание нашего сознания в нашей личности и теле и наше возвращение домой, в Атму. Одна из таких историй - история Томчио Палуха. Отец Томча - портной, а мама прячет нить. Недоношенный Томчио не больше твоего большого пальца. Несмотря на то, что он такой маленький, ему не терпится выйти из дома и исследовать мир. Среди других приключений Томчио ведет лошадь, которая тащит телегу, садится ему в ухо и что-то шепчет ему. Томчио сотрудничает с ворами, проскальзывая через решетку в окне и раздавая им деньги. Позже его проглатывает откормленная сеном корова, в которой спал Томчио. Крик Томчио в животе коровы заставляет людей думать, что животное одержимо злыми духами, поэтому они убивают его. Но прежде чем Томчио успевает вырваться из ее желудка, его проглатывает волк. Томчио заманивает волка на кухню своих родителей, предлагая ему поесть, если он сползает в канализацию. Волк ест так много, что не может влезть в сток, чтобы выбраться. Томчио кричит в живот волку, и его отец спасает его. Его родители обнимают и целуют Томцию, дают ему еду, питье и новую одежду. Его путешествие подошло к концу, и он рад быть дома. История - фантастическая комедия в буквальном смысле. Но если мы посмотрим на это с космической точки зрения, можно увидеть, что родители Томчио составляют форму Вселенной. Нить, которую плетет его мать, представляет собой вещество, из которого соткан космос. Ткань, из которой работает его отец, портной, ткана нитками. Родители Тома предполагают, что Брахман или Бог создает форму космической формы. Атма описывается в Упанишадах как «больше, чем великий», то есть универсальный, но также «меньший, чем маленький», концентрация чистого Сознания, скрытая в сердце каждого живого существа. Атма не сформирован и неопытен в этом мире, как Томчио, когда он родился преждевременно. Томчио хочет покинуть дом и посмотреть на мир, так же как паломник в каждом из нас стремится начать жизнь, полную впечатлений. The travel myths and fables represent this stay of our consciousness within the personality and body and the return home, to the Atma. One of such stories is the story of Tomcio Paluch. Father Tomcia is a tailor and mother is spinning the thread. A prematurely born Tomcio is no bigger than your thumb. Even though it is so small, it is eager to leave the house and explore the world. Among other adventures, Tomcio leads a horse pulling a cart, getting into his ear and whispering to him. Tomcio collaborates with thieves, slipping through the bars in the window and handing them out money. Later, he is swallowed by the hay-fed cow in which Tomcio slept. Tomcio's scream in the cow's stomach makes people think the animal is possessed by evil spirits, so they kill it. But before Tomcio can escape her stomach, he is swallowed by a wolf. Tomcio lures the wolf into his parents' kitchen, offering him a meal if he crawls down the drain. The wolf eats so much that it cannot fit into the drain to get out. Tomcio screams in the wolf's belly and his father saves him. His parents hug and kiss Tomcia, give him food, drink and new clothes. His journey has come to an end and he is glad to be at home. The story is a fantastic comedy on a literal level. But if we look at it from a cosmic point of view, Tomcio's parents can be seen as making up the form side of the universe. The thread his mother spins represents the substance from which the cosmos is woven. The fabric his father, the tailor, works with is woven with thread. Tom's parents suggest that Brahman or God creates the form of the cosmic form. The Atma is described in the Upanishads as "greater than great", that is, universal, but also "less than small", a concentration of pure Consciousness hidden in the heart of every living entity. Atma is unformed and inexperienced in the world, like Tomcio when he was born prematurely. Tomcio is eager to leave home and see the world, just as the pilgrim in each of us is eager to start a life full of experiences.
: Data Publikacji.: 28-05-25
: Opis.: MĘŻCZYZNA I KOBIETA. „Mężczyzna jest najwznioślejszym stworzeniem, Kobieta najwznioślejszym z ideałów. Bóg stworzył dla człowieka tron; dla kobiety ołtarz. Tron wywyższa, ołtarz uświęca Człowiek jest mózgiem, Kobieta jest sercem. Mózg tworzy światło, serce, miłość. Światło rodzi, miłość wskrzesza. Z powodu rozsądku Mezczyzna jest silny. Z powodu łez Kobieta jest niezwyciężona. Rozum przekonuje, łzy, porusza. Mężczyzna jest zdolny do wszelkiego heroizmu, Kobieta wszelkiego męczeństwa. Heroizm uszlachetnia, męczeństwo sublimuje. Mężczyzna ma wyższość, Kobieta, preferencje. Wyższość to siła, preferencja jest słuszna. Mężczyzna jest geniuszem, Kobieta, aniołem. Geniusz jest niezmierzony, anioł jest niezdefiniowany. Dążenie mężczyzny jest najwyższą chwałą, Dążenie kobiety jest najwyższą cnotą. Chwała tworzy wszystko, co wspaniałe; cnota, wszystko, co jest boskie. Mężczyzna jest kodem, Kobieta ewangelią. Kod poprawia; ewangelia udoskonala. Mężczyzna myśli, Kobieta marzy. Myśleć to mieć robaka w mózgu, marzyć to mieć aureolę na czole. Mężczyzna jest oceanem, Kobieta jeziorem. Ocean ma ozdobną perłę, jezioro, olśniewającą poezję. Mężczyzna jest latającym orłem, Kobieta śpiewającym słowikiem. Latać to podbijać przestrzeń. Śpiewać to podbić duszę. Mężczyzna jest świątynią, Kobieta sanktuarium. Przed świątynią odkrywamy siebie, przed sanktuarium klękamy. Krótko mówiąc, mężczyzna znajduje się tam, gdzie kończy się ziemia, kobieta, gdzie zaczyna się niebo”. Te wzniosłe frazy wielkiego inicjowanego humanisty Victora Hugo zapraszają nas do życia Drogą Doskonałego Małżeństwa. Niech będzie błogosławiona Miłość. Pobłogosław istoty, które się uwielbiają. MAN AND WOMAN. "The man is the loftiest creature, the Woman the loftiest of ideals. God made a throne for man; for a woman an altar. The throne exalts, the altar sanctifies Man is the brain The woman is the heart. The brain creates light, heart, love. Light gives birth, love resurrects. Because of his common sense, the Man is strong. Because of her tears, the Woman is invincible. Reason persuades, tears, moves. A man is capable of all heroism, a woman of all martyrdom. Heroism ennobles, martyrdom sublimates. The man has superiority, the woman has preferences. Superiority is strength, preference is right. The man is a genius, the woman is an angel. Genius is immeasurable, an angel is undefined. The pursuit of a man is the highest glory, The pursuit of a woman is the highest virtue. Glory creates all that is wonderful; virtue, all that is divine. The man is the code, the woman is the gospel. Code corrects; the gospel perfects. The man thinks, the woman dreams. To think is to have a worm in your brain, to dream is to have a halo on your forehead. The man is the ocean, the woman is the lake. The ocean has an ornamental pearl, a lake, dazzling poetry. The man is a flying eagle, the woman is a singing nightingale. To fly is to conquer space. To sing is to conquer the soul. The man is the temple, the woman is the sanctuary. We discover ourselves in front of the temple, kneel in front of the sanctuary. In short, the man is where the earth ends, the woman is where the sky begins. " These sublime phrases of the great initiated humanist Victor Hugo invite us to live the Path of Perfect Marriage. May the Love be blessed. Bless beings who adore each other. МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА. "Мужчина самое высокое существо, Женщина - самый высокий из идеалов. Бог создал престол для человека; для женщины жертвенник. Престол возвышает, жертвенник освящает Человек - это мозг Женщина - это сердце. Мозг творит свет, сердце, любовь. Свет рождает, любовь воскрешает. Человек силен благодаря своему здравому смыслу. Женщина непобедима из-за своих слез. Разум убеждает, слезы, движется. Мужчина способен на любой героизм, женщина - на все мученичество. Героизм возвышает, мученичество возвышает. У мужчины есть превосходство, у женщины есть предпочтения. Превосходство - сила, предпочтение - право. Мужчина - гений, женщина - ангел. Гений безмерен, ангел не определен. Погоня за мужчиной - высшая слава, Стремление к женщине - высшая добродетель. Слава создает все прекрасное; добродетель, все божественное. Мужчина - это код, женщина - это Евангелие. Код исправляет; Евангелие доводит до совершенства. Мужчина думает, женщина мечтает. Думать - значит иметь в мозгу червяка, мечтать - значит иметь нимб на лбу. Мужчина - это океан, женщина - это озеро. В океане есть жемчужина-орнамент, озеро, завораживающая поэзия. Мужчина - летящий орел, женщина - поющий соловей. Летать - значит покорять космос. Петь - значит покорять душу. Мужчина - это храм, женщина - это святилище. Мы оказываемся перед храмом, преклоняем колени перед святилищем. Короче говоря, мужчина там, где заканчивается земля, а женщина там, где начинается небо ". Эти возвышенные фразы великого посвященного гуманиста Виктора Гюго приглашают нас жить по Пути Совершенного Брака. Да будет благословенна Любовь. Благослови существ, которые обожают друг друга. MANN UND FRAU. "Der Mann ist das erhabenste Geschöpf, die Frau das erhabenste aller Ideale. Gott hat dem Menschen einen Thron geschaffen; für eine Frau ein Altar. Der Thron erhöht, der Altar heiligt Der Mensch ist das Gehirn Die Frau ist das Herz. Das Gehirn erschafft Licht, Herz, Liebe. Licht gebiert, Liebe erwacht. Aufgrund seines gesunden Menschenverstands ist der Mann stark. Wegen ihrer Tränen ist die Frau unbesiegbar. Die Vernunft überzeugt, tränen, bewegt. Ein Mann ist zu allem Heldentum fähig, eine Frau zu allem Märtyrertum. Heldentum adelt, Martyrium erhaben. Der Mann hat Überlegenheit, die Frau hat Vorlieben. Überlegenheit ist Stärke, Vorliebe ist richtig. Der Mann ist ein Genie, die Frau ist ein Engel. Genie ist unermesslich, ein Engel ist undefiniert. Das Streben nach einem Mann ist der höchste Ruhm, Das Streben nach einer Frau ist die höchste Tugend. Herrlichkeit erschafft alles Wunderbare; Tugend, alles Göttliche. Der Mann ist der Code, die Frau ist das Evangelium. Code korrigiert; das Evangelium vervollkommnet. Der Mann denkt, die Frau träumt. Denken bedeutet, einen Wurm im Gehirn zu haben, zu träumen bedeutet, einen Heiligenschein auf der Stirn zu haben. Der Mann ist das Meer, die Frau ist der See. Der Ozean hat eine Zierperle, einen See, schillernde Poesie. Der Mann ist ein fliegender Adler, die Frau eine singende Nachtigall. Fliegen heißt, den Weltraum zu erobern. Singen bedeutet, die Seele zu erobern. Der Mann ist der Tempel, die Frau das Heiligtum. Wir entdecken uns vor dem Tempel, knien vor dem Heiligtum. Kurz gesagt, der Mann ist dort, wo die Erde aufhört, die Frau ist, wo der Himmel beginnt." Diese erhabenen Sätze des großen eingeweihten Humanisten Victor Hugo laden uns ein, den Weg der perfekten Ehe zu leben. Möge die Liebe gesegnet sein. Segne Wesen, die sich gegenseitig anbeten.
: Data Publikacji.: 28-05-25
: Opis.: Lewitacja dźwiękowa, magnetyczny klucz do zrozumienia, jak potrafili nasi przodkowie poruszać wielkimi rzeczami, mimo że były gigantyczne, nie musieli używać swoich mięśni. Mogli poruszać przedmiotami za pomocą wibracji fal dźwiękowych. Ogromna liczba przedstawień Aniołów trzymających trąbki jest jednym ze znaków istnienia tej procedury. "Aby zrozumieć, jak działa Bóg, musisz najpierw zrozumieć muzykę". Klanglevitation, der magnetische Schlüssel, um zu verstehen, wie unsere Vorfahren großartige Dinge bewegen konnten, obwohl sie gigantisch waren, mussten sie ihre Muskeln nicht einsetzen. Sie könnten Objekte durch vibrierende Schallwellen bewegen. Die große Anzahl von Darstellungen von Posaunen haltenden Engeln ist eines der Anzeichen für die Existenz dieses Verfahrens. "Um zu verstehen, wie Gott funktioniert, muss man zuerst Musik verstehen." Звуковая левитация, магнитный ключ к пониманию того, как наши предки могли перемещать великие вещи, даже если они были гигантскими, им не нужно было задействовать свои мускулы. Они могли перемещать предметы, вибрируя звуковыми волнами. Огромное количество изображений Ангелов с трубами - один из признаков существования этой процедуры. «Чтобы понять, как работает Бог, вы должны сначала понять музыку». Sound levitation, the magnetic key to understanding how our ancestors were able to move great things, even though they were gigantic, they didn't need to use their muscles. They could move objects by vibrating sound waves. The huge number of representations of Angels holding trumpets is one of the signs of the existence of this procedure. "To understand how God works, you must first understand music."
: Data Publikacji.: 28-05-25
© Web Powered by Open Classifieds 2009 - 2025